|
NOUVELLES
Aspect De L’industrie : Formation normalisée à l’interprétariat 6/8/2010
Outre l’expertise dans deux langues, les interprètes doivent maîtriser des compétences de base comme l’écoute active, la rétention mnémonique, la traduction à vue, la prise de notes, la compréhension des principes de confidentialité et d’éthique, et connaître la terminologie en jeu. Les interprètes jouent un rôle central dans la prestation de services sociaux, juridiques, sanitaires, entre autres. Pour fournir ces services de manière efficace, ils doivent donc être qualifiés.
En 2006, six collèges de l’Ontario ont commencé à proposer le programme de formation d’interprète de langage grâce au financement du ministère ontarien des Affaires civiques et de l’Immigration et aux conseils d’autres intervenants comme le ministère ontarien du Procureur général. Récemment, ce même ministère a entrepris de former des interprètes judiciaires et de leur faire subir des examens.
En vue de promouvoir les programmes normalisés de formation pour professionnels de la langue, Able Translations Ltd. a activement participé au forum de l’industrie organisé en vue d’explorer les mérites du programme de formation d’interprète de langage, qui devrait ultérieurement être intégré aux programmes collégiaux du pays. Able Translations Ltd. a aussi été membre du comité consultatif du Healthcare Interpretation Network, responsable de l’élaboration du National Standard Guide for Community Interpreting Services du Canada, cadre pour la définition des normes et des compétences en interprétation dans les secteurs sociaux, juridiques et sanitaires du Canada.
Grâce au travail effectué pour établir la réglementation du secteur, Able Translations Ltd. continue à renforcer les normes de prestation des services linguistiques au Canada et ailleurs dans le monde.
|
|
|
©2005-2009 Able Translations Ltd. Tous droits réservés.
|