Languages are always changing. They flow from generation to generation retaining similarities but always restructuring and adjusting to better suit the needs of the current generation. After all, language is just a set of symbolic sounds that resonate in unique ways in order to create a set of meanings for others. Therefore, as time goes on the meanings that need to be conveyed are tailored to the new group of speakers.
The reason that languages change due to generational differences is called language learning. There are also a number of other reasons that languages change such as language contact, social differentiation and natural processes in usage.
As people migrate and integrate their language with new people with other languages they will borrow words, sounds and structure from these other languages. This is why we are seeing languages such as Spanglish and other macaronic languages spoken so much more prevalently. While these macaronic languages are not treated as languages in themselves, they are very much becoming their own languages.
Just as groups move to new places, some move to new social classes. These new social groups will then form their own version of their language. The most obvious example of this situation is the caste system within India. While the language of one caste may be viewed as similar to one spoken from another caste they have become vastly different due to the hierarchy associated with the languages fundamentally changing integral elements of the language.
When a speaker of a language gets more familiar with a language the words and sentences are spoken more rapidly. This alteration gets more prominent over time and causes some speakers to blend words together, emphasize specific sounds and ignore other sounds altogether. It also creates new meanings for words in order to speed up speech. An example of this would be the use of the word “suit” to represent a business executive.
While these changes in language happen slowly and over long periods of time, major shifts still occur quite often. In its essence translations are perishable as each language is an independent variable. This means that a direct translation that exists today may not work as well in a couple years.
There are many surprising things to learn about the Grandmother of Europe such as the fact that she was a hemophiliac, she proposed to her husband Prince Albert of Saxe-Coburg and Gotha, and she spoke four languages: German (her first language), English, French and Hindustani.Read the Full Article